French translations of English lyrics are usually slightly different in meaning to the originals. Obviously, some of this is due to identical or similar words have differing meanings in the two languages, such as "Stranger", or "Etranger", in French, maning foreigner, whereas in English, it simply means someone who has not been encountered before, though he might well live in the next street and be our third cousin for all we know.
Some of the songs listed on the reverse of that French Pathé EP sleeve (presumably included on other releases) are intriguing.
There is "J'ai pris dans tes yeux", which my schoolboy French renders as "I am taken in your eyes", which could mean a lot of things.
But the one I like best on that sleeve is: "Ma p'tite amie est vache" which I can only translate (despite the lack of the indefinite article "une") as "My little (female) friend is a cow". Perhaps it comes out better as "You silly moo".
https://ibb.co/kcvNCxI cannot get that to display automatically.